Any background information that you have on your product, service or industry would be very helpful. Any specific terminology or vocabulary that you use (especially acronyms or abbreviations) would also be good to know.
Knowing where the translation will be used (for example printed in a newspaper, sent to shareholders or published online) and who will be reading it (experts in the field, potential customers or colleagues) means we can ensure it is tailored to the specific audience and purpose.
Additionally, it is useful to know the countries or regions in which your translations will be read, as the language used there may vary. For example, the French used in Canada is different to that in France or Belgium, while Spain and South American countries all use differing Spanish.